わかる人はすぐわかる
こんにちは。タイトル読んで「たぶんアレだな」と思ったあなた。間違ってないと思います。
「韓流」ってほとんど「はんりゅう」って読まれるけれど、「韓」が韓国語読みで「流」が日本語読みなんです。
韓国語として発音するなら「はるりゅー」に近い。
試しにgoogle翻訳で、左の欄を日本語にして「韓流ドラマ」と入力し、右側を韓国語にしてみてください。
そして音声を聞けば「はるりゅー」と聞こえるでしょう。

「韓」は「はん」と読まないと思ってた。
「韓」は漢字辞典を見ても「かん」と呼んで「はん」とは読まない。
せいぜい常用漢字外として「がん」と「から」があるくらい。
なんだけど MS IME でも ATOK でも「はんりゅう」を「韓流」と変換しますね。
もう外来語みたいなところでしょうか。
韓国語のリエゾン部分は日本語としては表せないので、まあ「はんりゅう」でも致し方ないところです。
「細けぇこたぁいいんだよ。」という声が聞こえ来そう。

