韓流ドラマは「はんりゅうドラマ」では無い?!

わかる人はすぐわかる

こんにちは。タイトル読んで「たぶんアレだな」と思ったあなた。間違ってないと思います。

「韓流」ってほとんど「はんりゅう」って読まれるけれど、「韓」が韓国語読みで「流」が日本語読みなんです。

韓国語として発音するなら「はるりゅー」に近い。

試しにgoogle翻訳で、左の欄を日本語にして「韓流ドラマ」と入力し、右側を韓国語にしてみてください。

そして音声を聞けば「はるりゅー」と聞こえるでしょう。

韓流ドラマ

「韓」は「はん」と読まないと思ってた。

「韓」は漢字辞典を見ても「かん」と呼んで「はん」とは読まない。

せいぜい常用漢字外として「がん」と「から」があるくらい。

なんだけど MS IME でも ATOK でも「はんりゅう」を「韓流」と変換しますね。

もう外来語みたいなところでしょうか。

韓国語のリエゾン部分は日本語としては表せないので、まあ「はんりゅう」でも致し方ないところです。

「細けぇこたぁいいんだよ。」という声が聞こえ来そう。